Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Tilmeldt af Sunnybebek
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Bemærkninger til oversættelsen
una parte de la poesía de Lorca

Titel
...the mountain, ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Bemærkninger til oversættelsen
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 December 2009 23:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 December 2009 16:57

ceci bravo
Antal indlæg: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 December 2009 18:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 December 2009 17:33

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 December 2009 17:38

lilian canale
Antal indlæg: 14972

18 December 2009 17:42

ceci bravo
Antal indlæg: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 December 2009 18:33

Giuliafifi
Antal indlæg: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés