Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelsk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Skrevet av Sunnybebek
Kildespråk: Spansk

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
una parte de la poesía de Lorca

Tittel
...the mountain, ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 Desember 2009 23:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Desember 2009 16:57

ceci bravo
Antall Innlegg: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Desember 2009 18:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Desember 2009 17:33

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Desember 2009 17:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

18 Desember 2009 17:42

ceci bravo
Antall Innlegg: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Desember 2009 18:33

Giuliafifi
Antall Innlegg: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés