Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEngleză

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Text
Înscris de Sunnybebek
Limba sursă: Spaniolă

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Observaţii despre traducere
una parte de la poesía de Lorca

Titlu
...the mountain, ...
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Observaţii despre traducere
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Decembrie 2009 23:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Decembrie 2009 16:57

ceci bravo
Numărul mesajelor scrise: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Decembrie 2009 18:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Decembrie 2009 17:33

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Decembrie 2009 17:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

18 Decembrie 2009 17:42

ceci bravo
Numărul mesajelor scrise: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Decembrie 2009 18:33

Giuliafifi
Numărul mesajelor scrise: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés