Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Wprowadzone przez Sunnybebek
Język źródłowy: Hiszpański

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Uwagi na temat tłumaczenia
una parte de la poesía de Lorca

Tytuł
...the mountain, ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Uwagi na temat tłumaczenia
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Grudzień 2009 23:18





Ostatni Post

Autor
Post

18 Grudzień 2009 16:57

ceci bravo
Liczba postów: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Grudzień 2009 18:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Grudzień 2009 17:33

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Grudzień 2009 17:38

lilian canale
Liczba postów: 14972

18 Grudzień 2009 17:42

ceci bravo
Liczba postów: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Grudzień 2009 18:33

Giuliafifi
Liczba postów: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés