Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजी

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
हरफ
Sunnybebekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
una parte de la poesía de Lorca

शीर्षक
...the mountain, ...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 18日 23:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 18日 16:57

ceci bravo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

2009年 डिसेम्बर 18日 18:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

2009年 डिसेम्बर 18日 17:33

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

2009年 डिसेम्बर 18日 17:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2009年 डिसेम्बर 18日 17:42

ceci bravo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
gracias! ha quedado... saludos

2009年 डिसेम्बर 18日 18:33

Giuliafifi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés