Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Şiir

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Metin
Öneri Sunnybebek
Kaynak dil: İspanyolca

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
una parte de la poesía de Lorca

Başlık
...the mountain, ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Aralık 2009 23:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Aralık 2009 16:57

ceci bravo
Mesaj Sayısı: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Aralık 2009 18:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Aralık 2009 17:33

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Aralık 2009 17:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

18 Aralık 2009 17:42

ceci bravo
Mesaj Sayısı: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Aralık 2009 18:33

Giuliafifi
Mesaj Sayısı: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés