Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
テキスト
Sunnybebek様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
翻訳についてのコメント
una parte de la poesía de Lorca

タイトル
...the mountain, ...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
翻訳についてのコメント
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 18日 23:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 18日 16:57

ceci bravo
投稿数: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

2009年 12月 18日 18:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

2009年 12月 18日 17:33

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

2009年 12月 18日 17:38

lilian canale
投稿数: 14972

2009年 12月 18日 17:42

ceci bravo
投稿数: 8
gracias! ha quedado... saludos

2009年 12月 18日 18:33

Giuliafifi
投稿数: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés