Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekstur
Framborið av Sunnybebek
Uppruna mál: Spanskt

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Viðmerking um umsetingina
una parte de la poesía de Lorca

Heiti
...the mountain, ...
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Viðmerking um umsetingina
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Góðkent av lilian canale - 18 Desember 2009 23:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Desember 2009 16:57

ceci bravo
Tal av boðum: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Desember 2009 18:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Desember 2009 17:33

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Desember 2009 17:38

lilian canale
Tal av boðum: 14972

18 Desember 2009 17:42

ceci bravo
Tal av boðum: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Desember 2009 18:33

Giuliafifi
Tal av boðum: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés