Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Texte
Proposé par Sunnybebek
Langue de départ: Espagnol

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Commentaires pour la traduction
una parte de la poesía de Lorca

Titre
...the mountain, ...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Commentaires pour la traduction
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Décembre 2009 23:18





Derniers messages

Auteur
Message

18 Décembre 2009 16:57

ceci bravo
Nombre de messages: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Décembre 2009 18:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Décembre 2009 17:33

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Décembre 2009 17:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972

18 Décembre 2009 17:42

ceci bravo
Nombre de messages: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Décembre 2009 18:33

Giuliafifi
Nombre de messages: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés