Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Prezantuar nga Sunnybebek
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Vërejtje rreth përkthimit
una parte de la poesía de Lorca

Titull
...the mountain, ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Vërejtje rreth përkthimit
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Dhjetor 2009 23:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Dhjetor 2009 16:57

ceci bravo
Numri i postimeve: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Dhjetor 2009 18:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Dhjetor 2009 17:33

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Dhjetor 2009 17:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

18 Dhjetor 2009 17:42

ceci bravo
Numri i postimeve: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Dhjetor 2009 18:33

Giuliafifi
Numri i postimeve: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés