Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleski

Kategorija Poeta

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Podnet od Sunnybebek
Izvorni jezik: Spanski

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Napomene o prevodu
una parte de la poesía de Lorca

Natpis
...the mountain, ...
Prevod
Engleski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Engleski

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Napomene o prevodu
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Decembar 2009 23:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Decembar 2009 16:57

ceci bravo
Broj poruka: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Decembar 2009 18:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Decembar 2009 17:33

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Decembar 2009 17:38

lilian canale
Broj poruka: 14972

18 Decembar 2009 17:42

ceci bravo
Broj poruka: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Decembar 2009 18:33

Giuliafifi
Broj poruka: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés