Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Tekst
Poslao Sunnybebek
Izvorni jezik: Španjolski

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Primjedbe o prijevodu
una parte de la poesía de Lorca

Naslov
...the mountain, ...
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Primjedbe o prijevodu
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 prosinac 2009 23:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 prosinac 2009 16:57

ceci bravo
Broj poruka: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 prosinac 2009 18:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 prosinac 2009 17:33

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 prosinac 2009 17:38

lilian canale
Broj poruka: 14972

18 prosinac 2009 17:42

ceci bravo
Broj poruka: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 prosinac 2009 18:33

Giuliafifi
Broj poruka: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés