Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Poesia

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Text
Enviat per Sunnybebek
Idioma orígen: Castellà

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Notes sobre la traducció
una parte de la poesía de Lorca

Títol
...the mountain, ...
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Notes sobre la traducció
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Desembre 2009 23:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Desembre 2009 16:57

ceci bravo
Nombre de missatges: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Desembre 2009 18:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Desembre 2009 17:33

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Desembre 2009 17:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

18 Desembre 2009 17:42

ceci bravo
Nombre de missatges: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Desembre 2009 18:33

Giuliafifi
Nombre de missatges: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés