Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloInglese

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Testo
Aggiunto da Sunnybebek
Lingua originale: Spagnolo

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Note sulla traduzione
una parte de la poesía de Lorca

Titolo
...the mountain, ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Note sulla traduzione
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Dicembre 2009 23:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Dicembre 2009 16:57

ceci bravo
Numero di messaggi: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Dicembre 2009 18:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Dicembre 2009 17:33

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Dicembre 2009 17:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

18 Dicembre 2009 17:42

ceci bravo
Numero di messaggi: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Dicembre 2009 18:33

Giuliafifi
Numero di messaggi: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés