Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Текст
Публікацію зроблено Sunnybebek
Мова оригіналу: Іспанська

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Пояснення стосовно перекладу
una parte de la poesía de Lorca

Заголовок
...the mountain, ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Пояснення стосовно перекладу
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Затверджено lilian canale - 18 Грудня 2009 23:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Грудня 2009 16:57

ceci bravo
Кількість повідомлень: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 Грудня 2009 18:45

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 Грудня 2009 17:33

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 Грудня 2009 17:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

18 Грудня 2009 17:42

ceci bravo
Кількість повідомлень: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 Грудня 2009 18:33

Giuliafifi
Кількість повідомлень: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés