Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Text
Tillagd av Sunnybebek
Källspråk: Spanska

El monte, gato garduño, eriza sus pitas agrias.
Anmärkningar avseende översättningen
una parte de la poesía de Lorca

Titel
...the mountain, ...
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

...the mountain, sneaky cat, bristles its sharp fiques.
Anmärkningar avseende översättningen
From:
Romance sonámbulo (by Federico García Lorca)
(complete stanza)

La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 December 2009 23:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 December 2009 16:57

ceci bravo
Antal inlägg: 8
porque la pita o "fique" como se traduce en ingles, puede ser similar pero no es la misma planta, se le puede conocer como agave o maguey dependiendo del pais tiene su significado

18 December 2009 18:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola ceci,

Esta planta es conocida por varios nombres diferentes: Agave, Fique, Cabuya, Pita, Penca, Maguey, Cabui, Chuchao, Coquiza, etc.

Sin embargo, tenemos que elegir apenas una palabra para traducir. La más usada o conocida para quien habla inglés es "fique", por eso fue la elegida

CC: ceci bravo

18 December 2009 17:33

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks a lot for your translation, Lilly!

18 December 2009 17:38

lilian canale
Antal inlägg: 14972

18 December 2009 17:42

ceci bravo
Antal inlägg: 8
gracias! ha quedado... saludos

18 December 2009 18:33

Giuliafifi
Antal inlägg: 9
En efecto "Pita" es "Agave" en inglés