Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Aslında insanı...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Aslında insanı...
Tekst
Tilmeldt af adanademir
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Bemærkninger til oversættelsen
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Titel
In fact...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Bilge Ertan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Bemærkninger til oversættelsen
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 November 2010 20:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 November 2010 01:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 November 2010 19:14

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.