Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Aslında insanı...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Aslında insanı...
Testo
Aggiunto da adanademir
Lingua originale: Turco

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Note sulla traduzione
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Titolo
In fact...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Inglese

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Note sulla traduzione
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Novembre 2010 20:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Novembre 2010 01:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Novembre 2010 19:14

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.