Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Aslında insanı...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Aslında insanı en çok acıtan ÅŸey; hayal kırıklıkları deÄŸil, yaÅŸanması mümkünken yaÅŸayamadığı mutluluklardır... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | TeÅŸekkürlerimi bir borç bilirim. |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Νοέμβριος 2010 20:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Νοέμβριος 2010 01:18 | | | Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original? | | | 14 Νοέμβριος 2010 19:14 | | | Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text. |
|
|