Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Aslında insanı...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Aslında insanı...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από adanademir
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

τίτλος
In fact...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Νοέμβριος 2010 20:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2010 01:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Νοέμβριος 2010 19:14

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.