Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Aslında insanı...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Aslında insanı...
Text
Tillagd av adanademir
Källspråk: Turkiska

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Anmärkningar avseende översättningen
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Titel
In fact...
Översättning
Engelska

Översatt av Bilge Ertan
Språket som det ska översättas till: Engelska

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Anmärkningar avseende översättningen
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 November 2010 20:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 November 2010 01:18

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 November 2010 19:14

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.