Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Aslında insanı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Aslında insanı...
Texte
Proposé par adanademir
Langue de départ: Turc

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Commentaires pour la traduction
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Titre
In fact...
Traduction
Anglais

Traduit par Bilge Ertan
Langue d'arrivée: Anglais

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Commentaires pour la traduction
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Novembre 2010 20:43





Derniers messages

Auteur
Message

14 Novembre 2010 01:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Novembre 2010 19:14

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.