Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Aslında insanı...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Aslında insanı...
Tekst
Podnet od adanademir
Izvorni jezik: Turski

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Napomene o prevodu
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Natpis
In fact...
Prevod
Engleski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Engleski

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Napomene o prevodu
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 Novembar 2010 20:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Novembar 2010 01:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Novembar 2010 19:14

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.