ترجمه - ترکی-انگلیسی - Aslında insanı...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه اصطلاح - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır... | | Teşekkürlerimi bir borç bilirim. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible. | | Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 نوامبر 2010 20:43
آخرین پیامها | | | | | 14 نوامبر 2010 01:18 | | | Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original? | | | 14 نوامبر 2010 19:14 | | | Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text. |
|
|