Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Aslında insanı...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Aslında insanı...
Texto
Enviado por adanademir
Língua de origem: Turco

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Notas sobre a tradução
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Título
In fact...
Tradução
Inglês

Traduzido por Bilge Ertan
Língua alvo: Inglês

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Notas sobre a tradução
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Novembro 2010 20:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Novembro 2010 01:18

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Novembro 2010 19:14

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.