Traducció - Turc-Anglès - Aslında insanı...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Expressió - Amor / Amistat ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır... | | Teşekkürlerimi bir borç bilirim. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible. | | Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 15 Novembre 2010 20:43
Darrer missatge | | | | | 14 Novembre 2010 01:18 | | | Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original? | | | 14 Novembre 2010 19:14 | | | Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|