Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Aslında insanı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Aslında insanı...
Teksto
Submetigx per adanademir
Font-lingvo: Turka

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Rimarkoj pri la traduko
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Titolo
In fact...
Traduko
Angla

Tradukita per Bilge Ertan
Cel-lingvo: Angla

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Rimarkoj pri la traduko
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Novembro 2010 20:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Novembro 2010 01:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Novembro 2010 19:14

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.