Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Aslında insanı...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Aslında insanı...
Tekstur
Framborið av adanademir
Uppruna mál: Turkiskt

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Viðmerking um umsetingina
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Heiti
In fact...
Umseting
Enskt

Umsett av Bilge Ertan
Ynskt mál: Enskt

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Viðmerking um umsetingina
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Góðkent av lilian canale - 15 November 2010 20:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 November 2010 01:18

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 November 2010 19:14

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.