Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Aslında insanı...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Aslında insanı...
Tekst
Poslao adanademir
Izvorni jezik: Turski

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Primjedbe o prijevodu
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Naslov
In fact...
Prevođenje
Engleski

Preveo Bilge Ertan
Ciljni jezik: Engleski

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Primjedbe o prijevodu
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 studeni 2010 20:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 studeni 2010 01:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 studeni 2010 19:14

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.