Übersetzung - Türkisch-Englisch - Aslında insanı...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Türkisch
Aslında insanı en çok acıtan ÅŸey; hayal kırıklıkları deÄŸil, yaÅŸanması mümkünken yaÅŸayamadığı mutluluklardır... | Bemerkungen zur Übersetzung | TeÅŸekkürlerimi bir borç bilirim. |
|
| | | Zielsprache: Englisch
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible. | Bemerkungen zur Übersetzung | Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 15 November 2010 20:43
Letzte Beiträge | | | | | 14 November 2010 01:18 | | | Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original? | | | 14 November 2010 19:14 | | | Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text. |
|
|