Traducción - Turco-Inglés - Aslında insanı...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Turco
Aslında insanı en çok acıtan ÅŸey; hayal kırıklıkları deÄŸil, yaÅŸanması mümkünken yaÅŸayamadığı mutluluklardır... | Nota acerca de la traducción | TeÅŸekkürlerimi bir borç bilirim. |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible. | Nota acerca de la traducción | Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Noviembre 2010 20:43
Último mensaje | | | | | 14 Noviembre 2010 01:18 | | | Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original? | | | 14 Noviembre 2010 19:14 | | | Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text. |
|
|