Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Aslında insanı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Aslında insanı...
Texto
Propuesto por adanademir
Idioma de origen: Turco

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Nota acerca de la traducción
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Título
In fact...
Traducción
Inglés

Traducido por Bilge Ertan
Idioma de destino: Inglés

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Nota acerca de la traducción
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Noviembre 2010 20:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Noviembre 2010 01:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Noviembre 2010 19:14

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.