Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Aslında insanı...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aslında insanı...
Tekst
Skrevet av adanademir
Kildespråk: Tyrkisk

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Tittel
In fact...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 November 2010 20:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 November 2010 01:18

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 November 2010 19:14

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.