Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Aslında insanı...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aslında insanı...
Tekst
Skrevet av
adanademir
Kildespråk: Tyrkisk
Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.
Tittel
In fact...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 15 November 2010 20:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 November 2010 01:18
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact,
what
hurts
a
human being the most is not the disappointment,
but
the happiness he couldn't
experience even when it
was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original?
14 November 2010 19:14
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.