Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Aslında insanı...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aslında insanı...
Tekst
Wprowadzone przez adanademir
Język źródłowy: Turecki

Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Uwagi na temat tłumaczenia
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.

Tytuł
In fact...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Bilge Ertan
Język docelowy: Angielski

In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Uwagi na temat tłumaczenia
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.

I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 15 Listopad 2010 20:43





Ostatni Post

Autor
Post

14 Listopad 2010 01:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bilge,

I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:

"In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible."

What do you think? Does it convey the meaning in the original?

14 Listopad 2010 19:14

Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi Lilian,

Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.