Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Aslında insanı...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aslında insanı...
Tekst
Wprowadzone przez
adanademir
Język źródłowy: Turecki
Aslında insanı en çok acıtan şey; hayal kırıklıkları değil, yaşanması mümkünken yaşayamadığı mutluluklardır...
Uwagi na temat tłumaczenia
Teşekkürlerimi bir borç bilirim.
Tytuł
In fact...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Bilge Ertan
Język docelowy: Angielski
In fact, what hurts a human being the most is not the disappointment, but the happiness he couldn't experience even when it was possible.
Uwagi na temat tłumaczenia
Elimden geleni yapmaya çalıştım ama yine de çeviri onaylanmadan kullanmamanızı öneririm.
I tried to do my best but I suggest you using the translation after it had been accepted.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 15 Listopad 2010 20:43
Ostatni Post
Autor
Post
14 Listopad 2010 01:18
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Bilge,
I'd make a few changes in order to sound more natural. I suggest:
"In fact,
what
hurts
a
human being the most is not the disappointment,
but
the happiness he couldn't
experience even when it
was possible."
What do you think? Does it convey the meaning in the original?
14 Listopad 2010 19:14
Bilge Ertan
Liczba postów: 921
Hi Lilian,
Yes,it conveys the meaning exactly. Sorry for doing mistakes and thank you for arranging the text.