Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Latin - Αγάπα με, αν τολμάς

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskLatin

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Αγάπα με, αν τολμάς
Tekst
Tilmeldt af νονη
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Titel
Me ama, si audes
Oversættelse
Latin

Oversat af alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Me ama, si audes
libera sum.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 16 Januar 2011 11:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Januar 2011 22:57

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 Januar 2011 21:22

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;