Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Латински - Αγάπα με, αν τολμάς

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиЛатински

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Αγάπα με, αν τολμάς
Текст
Предоставено от νονη
Език, от който се превежда: Гръцки

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Забележки за превода
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Заглавие
Me ama, si audes
Превод
Латински

Преведено от alexfatt
Желан език: Латински

Me ama, si audes
libera sum.
За последен път се одобри от Aneta B. - 16 Януари 2011 11:59





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Януари 2011 22:57

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 Януари 2011 21:22

User10
Общо мнения: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;