Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-لاتین - Αγάπα με, αν τολμάς

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیلاتین

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Αγάπα με, αν τολμάς
متن
νονη پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

عنوان
Me ama, si audes
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Me ama, si audes
libera sum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 16 ژانویه 2011 11:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژانویه 2011 22:57

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 ژانویه 2011 21:22

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;