Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Latin - Αγάπα με, αν τολμάς

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaLatin

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Αγάπα με, αν τολμάς
Text
Tillagd av νονη
Källspråk: Grekiska

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Titel
Me ama, si audes
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Me ama, si audes
libera sum.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 16 Januari 2011 11:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2011 22:57

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 Januari 2011 21:22

User10
Antal inlägg: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;