Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Латинский язык - Αγάπα με, αν τολμάς

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийЛатинский язык

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Αγάπα με, αν τολμάς
Tекст
Добавлено νονη
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Комментарии для переводчика
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Статус
Me ama, si audes
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Me ama, si audes
libera sum.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 16 Январь 2011 11:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Январь 2011 22:57

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 Январь 2011 21:22

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;