Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Latino - Αγάπα με, αν τολμάς

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoLatino

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Αγάπα με, αν τολμάς
Testo
Aggiunto da νονη
Lingua originale: Greco

Αγάπα με, αν τολμάς
είμαι ελεύθερη.
Note sulla traduzione
Bridge by User10: "Love me if you dare, I am free"

free-feminine

Titolo
Me ama, si audes
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Me ama, si audes
libera sum.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 16 Gennaio 2011 11:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Gennaio 2011 22:57

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hm, I'm just wondering what "free" actually means in this case. Because Latin "Libera sum" sounds here a bit like "I am a liberated woman", not "I am free"="I am single"="I have no husband", so that you can love me if you dare...

Christina, could you help me to understand the second sentence?

CC: User10

10 Gennaio 2011 21:22

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Aneta

I believe it means "a person who lives free from limitations that prohibit, a person ready to love at all risks". But, let's ask Nόνη.

Νόνη, τι ακριβώς εννοείς με το "ελεύθερη"; 1) "μη δεσμευμένη"
2)"απελευθερωμέμη γυναίκα"
3)"άνθρωπος ελεύθερος από περιορισμούς" ;