Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Latin - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskLatin

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Låt ingen stå i din väg
Tekst
Tilmeldt af StellaKinnaird
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Låt ingen stå i din väg
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Titel
Noli nemini permittere ...
Oversættelse
Latin

Oversat af Lein
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 28 August 2011 19:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2011 22:12

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 Maj 2011 11:09

Lein
Antal indlæg: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 Maj 2011 00:47

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 Maj 2011 12:32

Lein
Antal indlæg: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 Juni 2011 20:32

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.