Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Lotynų - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Låt ingen stå i din väg
Tekstas
Pateikta StellaKinnaird
Originalo kalba: Švedų

Låt ingen stå i din väg
Pastabos apie vertimą
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Pavadinimas
Noli nemini permittere ...
Vertimas
Lotynų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Validated by Aneta B. - 28 rugpjūtis 2011 19:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gegužė 2011 22:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 gegužė 2011 11:09

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 gegužė 2011 00:47

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 gegužė 2011 12:32

Lein
Žinučių kiekis: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 birželis 2011 20:32

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.