Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Latein - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischLatein

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Låt ingen stå i din väg
Text
Übermittelt von StellaKinnaird
Herkunftssprache: Schwedisch

Låt ingen stå i din väg
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Titel
Noli nemini permittere ...
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Lein
Zielsprache: Latein

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 28 August 2011 19:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2011 22:12

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 Mai 2011 11:09

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 Mai 2011 00:47

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 Mai 2011 12:32

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 Juni 2011 20:32

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.