תרגום - שוודית-לטינית - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din vägמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה שיר בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg | | שפת המקור: שוודית
Låt ingen stå i din väg | | Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517. |
|
| Noli nemini permittere ... | תרגוםלטינית תורגם על ידי Lein | שפת המטרה: לטינית
Noli nemini permittere viam tuam impedire. |
|
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 28 אוגוסט 2011 19:47
הודעה אחרונה | | | | | 19 מאי 2011 22:12 | | | Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)
According to Pia it should read:
"Don't let anyone stand..." | | | 20 מאי 2011 11:09 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject | | | 22 מאי 2011 00:47 | | | Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere". | | | 31 מאי 2011 12:32 | | Leinמספר הודעות: 3389 | O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin
Something like
neminem permitte impedire viam tuam
perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure! | | | 9 יוני 2011 20:32 | | | |
|
|