Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-לטינית - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Låt ingen stå i din väg
טקסט
נשלח על ידי StellaKinnaird
שפת המקור: שוודית

Låt ingen stå i din väg
הערות לגבי התרגום
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

שם
Noli nemini permittere ...
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: לטינית

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 28 אוגוסט 2011 19:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מאי 2011 22:12

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 מאי 2011 11:09

Lein
מספר הודעות: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 מאי 2011 00:47

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 מאי 2011 12:32

Lein
מספר הודעות: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 יוני 2011 20:32

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.