Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Latino - Låt ingen stå i din väg

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Låt ingen stå i din väg
Testo
Aggiunto da StellaKinnaird
Lingua originale: Svedese

Låt ingen stå i din väg
Note sulla traduzione
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Titolo
Noli nemini permittere ...
Traduzione
Latino

Tradotto da Lein
Lingua di destinazione: Latino

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 28 Agosto 2011 19:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2011 22:12

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 Maggio 2011 11:09

Lein
Numero di messaggi: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 Maggio 2011 00:47

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 Maggio 2011 12:32

Lein
Numero di messaggi: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 Giugno 2011 20:32

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.