Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Svensk - We give consent to the mother R. K. to take care...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
We give consent to the mother R. K. to take care...
Tekst
Tilmeldt af
maki_sindja
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Bemærkninger til oversættelsen
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Titel
Vi samtycker
Oversættelse
Svensk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Senest valideret eller redigeret af
lenab
- 25 Juni 2011 20:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Juni 2011 13:11
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Juni 2011 19:59
pias
Antal indlæg: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Juni 2011 13:10
lenab
Antal indlæg: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Juni 2011 17:14
pias
Antal indlæg: 8113
26 Juni 2011 18:35
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Juni 2011 19:46
pias
Antal indlæg: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!