Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Svensk - We give consent to the mother R. K. to take care...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
We give consent to the mother R. K. to take care...
Tekst
Tilmeldt af maki_sindja
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Bemærkninger til oversættelsen
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Titel
Vi samtycker
Oversættelse
Svensk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Senest valideret eller redigeret af lenab - 25 Juni 2011 20:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Juni 2011 13:11

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Juni 2011 19:59

pias
Antal indlæg: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Juni 2011 13:10

lenab
Antal indlæg: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Juni 2011 17:14

pias
Antal indlæg: 8113

26 Juni 2011 18:35

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Juni 2011 19:46

pias
Antal indlæg: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!