Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - We give consent to the mother R. K. to take care...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
We give consent to the mother R. K. to take care...
Text
Înscris de maki_sindja
Limba sursă: Engleză

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Observaţii despre traducere
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Titlu
Vi samtycker
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 25 Iunie 2011 20:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iunie 2011 13:11

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Iunie 2011 19:59

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Iunie 2011 13:10

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Iunie 2011 17:14

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113

26 Iunie 2011 18:35

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Iunie 2011 19:46

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!