Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - We give consent to the mother R. K. to take care...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
We give consent to the mother R. K. to take care...
Текст
Предоставено от maki_sindja
Език, от който се превежда: Английски

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Забележки за превода
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Заглавие
Vi samtycker
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
За последен път се одобри от lenab - 25 Юни 2011 20:40





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юни 2011 13:11

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Юни 2011 19:59

pias
Общо мнения: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Юни 2011 13:10

lenab
Общо мнения: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Юни 2011 17:14

pias
Общо мнения: 8113

26 Юни 2011 18:35

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Юни 2011 19:46

pias
Общо мнения: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!