Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - We give consent to the mother R. K. to take care...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
We give consent to the mother R. K. to take care...
Tekst
Poslao maki_sindja
Izvorni jezik: Engleski

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Primjedbe o prijevodu
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

Naslov
Vi samtycker
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 25 lipanj 2011 20:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 lipanj 2011 13:11

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 lipanj 2011 19:59

pias
Broj poruka: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 lipanj 2011 13:10

lenab
Broj poruka: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 lipanj 2011 17:14

pias
Broj poruka: 8113

26 lipanj 2011 18:35

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 lipanj 2011 19:46

pias
Broj poruka: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!