Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Zweeds - We give consent to the mother R. K. to take care...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
We give consent to the mother R. K. to take care...
Tekst
Opgestuurd door
maki_sindja
Uitgangs-taal: Engels
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Details voor de vertaling
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Titel
Vi samtycker
Vertaling
Zweeds
Vertaald door
pias
Doel-taal: Zweeds
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lenab
- 25 juni 2011 20:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 juni 2011 13:11
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 juni 2011 19:59
pias
Aantal berichten: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 juni 2011 13:10
lenab
Aantal berichten: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 juni 2011 17:14
pias
Aantal berichten: 8113
26 juni 2011 18:35
maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 juni 2011 19:46
pias
Aantal berichten: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!