Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İsveççe - We give consent to the mother R. K. to take care...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
We give consent to the mother R. K. to take care...
Metin
Öneri
maki_sindja
Kaynak dil: İngilizce
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Başlık
Vi samtycker
Tercüme
İsveççe
Çeviri
pias
Hedef dil: İsveççe
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
En son
lenab
tarafından onaylandı - 25 Haziran 2011 20:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Haziran 2011 13:11
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Haziran 2011 19:59
pias
Mesaj Sayısı: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Haziran 2011 13:10
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Haziran 2011 17:14
pias
Mesaj Sayısı: 8113
26 Haziran 2011 18:35
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Haziran 2011 19:46
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!