Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Svedese - We give consent to the mother R. K. to take care...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
We give consent to the mother R. K. to take care...
Testo
Aggiunto da
maki_sindja
Lingua originale: Inglese
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Note sulla traduzione
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Titolo
Vi samtycker
Traduzione
Svedese
Tradotto da
pias
Lingua di destinazione: Svedese
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Ultima convalida o modifica di
lenab
- 25 Giugno 2011 20:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
23 Giugno 2011 13:11
maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Giugno 2011 19:59
pias
Numero di messaggi: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Giugno 2011 13:10
lenab
Numero di messaggi: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Giugno 2011 17:14
pias
Numero di messaggi: 8113
26 Giugno 2011 18:35
maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Giugno 2011 19:46
pias
Numero di messaggi: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!